Lipsmatch
Shoot once. Release in twelve languages
It replays the same segment in a new language, all by itself. Tap the film for sound; tap a language to watch that beat again in it.
Lip-sync so true, nobody asks what language you shot in
Lipsmatch is our dedicated lip-sync engine. Give it one master film and a dub in any language, and it re-animates every mouth in the frame to speak that language, frame-accurate, identity intact, ready for broadcast.
A dub used to be a compromise: the voice changed, the lips didn't, and every viewer could feel it. Lipsmatch closes that gap. The performance your director approved, the celebrity your brand paid for, the comic timing your editor fought for, all of it survives. Only the language changes. The player above isn’t a montage: it’s the same beat of one film replaying language after language, the English original first, then the Lipsmatch cuts, from a campaign that actually aired.
Every number below comes from campaigns that actually aired, through the same engine driving every demo on this page.
Drop a film in.
Get every language back.
One engine, four markets: YouTube channels, feature films, series and documentaries, and the advertising work it already ships every month.
Built for the shots that break lip-sync
Talking-head clips are easy. Real productions are not: props and mics in front of mouths, several people in one frame, angle changes, low-light scenes, cameras that never sit still, dialogue cut on the beat, and masters that must survive 4K scrutiny. Whatever your film throws at it, the engine is built for it, every loop below is an output.
The performance stays. Only the language changes.
Lip-sync fails in the details, a soft tooth, a smeared beard, a smile that flattens. Lipsmatch is judged frame by frame on exactly those details before anything leaves the studio.
Mouth shapes are rebuilt to the new track frame by frame, no drift, no rubber-mouth smear
The face stays unmistakably theirs, critical when the face is the most famous part of the film
Smiles, smirks and comic timing carry through, we sync the mouth, not flatten the performance
Profiles, moving cameras, outdoor light and partial occlusions, real shoots, not lab conditions
Hindi, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Bengali, Marathi, Punjabi, Gujarati, Assamese, Odia & beyond
Deliverables ship as full-resolution broadcast masters that pass network QC, not web-res approximations
How a film becomes twelve
Send the master
One approved film is all we need. Bring your own dubs, or we produce them, voice actors, translation supervision, even the star’s own AI-cloned voice.
Lipsmatch re-animates
Every speaking face is tracked and its mouth rebuilt to the new track, frame by frame, language by language, while the rest of the frame stays untouched.
QC to broadcast
Human eyes review every close-up before delivery. You receive broadcast-ready masters per language, cut-to-cut with your original, ready to air.
Three ways to run it
From a same-week social cutdown to a celebrity film that will be frozen on a 4K frame, pick the finish level the work demands.
Cutdown
Digital and social edits, 15s and 20s cuts localized fast for performance campaigns, regional launches and A/B tests.
Fastest turnaroundBroadcast
Full campaign localization: every language delivered as a QC’d, cut-to-cut broadcast master. This is how the films on this page shipped.
How national campaigns runFlagship
Celebrity and hero films with frame-by-frame human finishing, optional voice cloning so the star speaks every language in their own voice.
Maximum scrutiny, maximum polishWhy not reshoot, or just dub?
Every multilingual campaign picks one of four roads. Three of them trade away either the budget or the performance.
Every market, in its mother tongue
Twelve languages have already shipped through Lipsmatch on national campaigns, and the engine is language-agnostic: if you can record the dub, we can put it on the lips.
Pairs beautifully with
Lipsmatch is one instrument in the studio. See everything we do.
Send one master. Get back a dozen.
Share your busiest commercial and the markets you want it in. We’ll return a lip-synced sample in your first language, before you commit to anything.
Lipsmatch questions
What is Lipsmatch?
Lipsmatch is Insanely Elegant's dedicated AI lip-sync engine. Give it one master film and a dubbed audio track in any language, and it re-animates every speaking mouth in the frame to that language, frame-accurate and broadcast-ready. The performance, the faces and the edit stay exactly as shot; only the language changes.
How is Lipsmatch different from a normal dub?
In a traditional dub the voice changes but the lips keep speaking the original language, and every viewer feels the mismatch. Lipsmatch rebuilds the mouth movements to match the new track syllable by syllable, so the film looks like it was originally shot in each language.
What languages does Lipsmatch support?
Twelve languages have already shipped on national campaigns: Hindi, English, Tamil, Telugu, Kannada, Malayalam, Bengali, Marathi, Punjabi, Gujarati, Assamese and Odia. The engine itself is language-agnostic, if you can record the dub, we can put it on the lips.
Does it work on celebrity films and close-ups?
Yes, that is where it earns its keep. Identity details such as teeth, beard and skin texture are preserved, and celebrity work receives frame-by-frame human finishing before delivery, so a face the whole country knows still looks exactly like themselves in every language.
Can it handle difficult footage, fast cuts, multiple people, outdoor light?
Yes. The campaigns on our Lipsmatch page include rapid comedy dialogue cut on the beat, two performers trading lines in one shot, and outdoor films with constantly moving cameras. Lipsmatch tracks each speaking face individually and leaves the rest of the frame untouched.
Is the output really broadcast-quality?
Yes. Deliverables ship as full-resolution, cut-to-cut broadcast masters that pass network QC, the same pipeline behind 75+ masters delivered for national brands. Every close-up is reviewed by human eyes before anything leaves the studio.
Do you also produce the dubbed voices?
We can. Bring your own dubs, or we produce them end to end: regional voice actors, translation supervision, and optionally an AI clone of your star's own voice so they speak every language themselves. Write to [email protected] for a free sample sync on your film.
Explore related